注册、填表中、英文对照
姓名的翻译:
英语是名(First name)在前,姓(Last name)在后。
如站长的名字:无终狼,写成ZhongLang Wu,连续填的时候,也可写成Wu ZhongLang,注意姓与名之间有空格。
中文地址的翻译:
如果你英语水平不高,填表时只要国家名用英语(China),邮政编码填写正确,其他可用汉语拼音,只要邮递员看懂就行。
注意地址中路名、公司名、村名等只要写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。
如果你的英文很好,就看下面的翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如xx区xx路xx号。而外国人喜欢先小后大的原则,如xx号xx路xx区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。(注意:地址可以用拼音,只要能让中国邮递员看懂是最重要的。现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上让邮递员送信。
另外有一些xx 里之类难翻译的地址,就直接写拼音xx Li。而 xx 东(南、西、北)路,直接用拼音或写成 xx East (South、West、North)Road。如果地方不够可以将8栋8310室写成:8-8310。
常见地址用语翻译对照表
市 –City
省 –Prov.
县 –County (此处Country表示县)
村 –Village
镇 –Town
区 –District
250弄/巷 — Lane250
长安街– ChangAn Street
南京路 — NanJing Road
1室/房 — Room 1
2号 — No.2
酒楼/酒店 — Hotel
3单元 — Unit 3
5宿舍 — 5Dormitory
xxx厂 xxxFactory
5层楼 — 5F
4号楼/栋 — Building No.4
xxx信箱 Mailboxxxx
xxx院 xxxYard
甲/乙/丙/丁 — A/B/C/D
xx大学 — xx College
xx 公司 — xx Com./xxx Crop/xxxCO.LTD
xx 住宅区/小区 xx Residential Quater
长安公司 — ChangAn GongS
注:Province 的缩写为Prov.
地址翻译实例:
中国北京市东城区和平里5区55号楼5单元55号,翻译如下:(逗号后面有空格)
Room 55, Unit 5, Building NO.55, HePingLi 5Qu, DongCheng District, Beijing, China
北京市崇文区天坛南里西区20楼5单元222室,翻译如下:
Room 5-222 building No.20, TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,翻译如下:
Room 401, Buliding 5, No.1023, HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China
宝山区南京路5号5号楼55室,翻译如下:
Room 55, Building No.5, No.5, NanJingRoad, BaoShan District
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
红山区示范新村66号55室,翻译如下:
Room55, No.66, SiFanResidentialQuarter, HongShan District
虹吸区西康南路250弄33号55室,翻译如下:
Room 55, No.33,Lane 250, XiKang Road(South), HongXi District
东区腾达花园22栋88,翻译如下:
Room 88, 22th Building, Tengda Garden, East District
湖州路88号,翻译如下
Room 88, Huzhou Road
红星大酒店,翻译如下:
Hongxing Hotel
八一路56号特钢公司,翻译如下:
Special Steel Corp, No.56,Bayi Road
龙昌里66号007室,翻译如下:
Room 007, No.66 Long Chang Li
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号,翻译如下:
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People'Republic of China
虹口区西康南路125弄34号201室,翻译如下:
Room 201, No.34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
江苏省扬州市宝应县泰山东村256栋65室,翻译如下:
Room 65 building No.256, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
注册中常见英文翻译
Referred by/Reference number of yoursponsor:
介绍人的用户名或ID
Login:
登录名,随便起一个好记的就可以了
Password
密码
Confirm Password
/Verify password
密码确认
First name
你的名
Last name
你的姓
E-mail
填写上你的EMAIL地址,必须正确,否则您收不到注册成功确认信
Address1
第一收款地址
Address2
第二收款地址, 如果第address1能写完,可以不填
City
你所在城市名
zip/postcode
邮政编码
State/Province
州/省份,如果这一栏是下拉菜单,里面没有中国的省,就选择Other(其他),如果是填写框,那么就在其中用汉语拼音填上您的省份。
Country
国家名称,中国为China
Home phone number
家庭电话,其中day 表示白天,night/evening表示晚上
Fax
传真
Social Security Number (SSN) / Tax ID Number (TAXID)
(美国)社会保险号,付税ID号
birth date/
year of birth
你的出生年月日,其中两位数的MM表示月,DD表示日期,YY表示年
Gender
性别,male表示男性,female表示女性
Ethnicity
人种,中国人写ASIAN
Language
母语,填上Chinese
Age
年龄
Family status
家庭状况
Marital Status
婚姻状况 single-单身,married-以婚
Religion
宗教信仰
Job Category
工作类型
Employment status
雇佣状况
Education
教育状况
Income
收入状况 Annual Income-年收入
sign up/sign in
注册
Continue
继续
Submit
提交
Login,LOG ON
登录
Register
登记,注册
Membership
成员
Application Form
申请表格
How did you hear about us
你是如何知道我们的
Rules
规则
Minimum payment to send
支付时的最小数额
Sponsor
赞助商
FAQ
问答
User policy
用户规则
BANNER
广告横幅,一个表现商家广告内容的图片,放置在广告商的页面上,通常大小为468*68,往往做成动画形式。
LOGO
图标 ,通常用来宣传商家的商标或特定标志,通常大小为81*33
CPM(COST PER THOUSAND)
每千人次访问收费,按访问人次收费已经成为网络广告的惯例。目前国际上每个CPM收费从$20到80不等
CLICKS
点击次数,每一次当访客通过点击这个横幅广告访问一次商家网页,称点击一次。点击次数可以客观准确地反映广告效果
CLICKS RATIO
点击率 ,是广告吸引力的一个标志。如果这个网页出现了一万次,而网页上的广告的点击次数为五百次,那么点击率即为5%
IMPRESSION
投放次数 ,网页被访问的次数
COUNTER
计数器,上的统计数字即该网页的IMPRESSION
PORTAL PAGE
点击广告后连到的页面,通常这个页面不是商家网站的首页,而是针对广告内容重新设计的页面
PAGEVIEWS
综合浏览量,网站各网页被浏览的总次数。一个访客有可能创造十几个甚至更多的PAGEVIEWS
Webpage
个人主页
WebSite Description
主页描述
UNIQUE HOST
独立访客,由于每个访客有可制造出多个PAGEVIEWS,而访客刷新网页也会使IMPRESSION数增加,所以PAGEVIEWS或IMPRESSION都不能精确表现网站的访问人数。通常情况下每个访客都会来自于不同的地址,称为来自不同的IP。独立访客即将来自同一IP的访客视为同一个人,从而获得更精确的访客人数。象网易中文排行榜提供的易数统计所提供的数字就是UNIQUE HOST。通常很多网站公布的访问量都是PAGEVIEWS或IMPRESSION,PAGEVIEWS往往是IMPRESSION的数倍,而IMPRESSION又会比UNIQUE HOST高出许多
记住!如果你对自己填写的地址拿不准,可以用这个地址给自己写封信,投递出去,看能不能收到,以确认正确与否!




















